HaiZi
Gedichte
黎明(之二) |
Früher Morgen (2) |
| (二月的雪,二月的雨) | (Februar Schnee, Februar Regen) |
| 我掎天空和大地打扫干干净净 | Ich wische den Himmel und die Erde sauber |
| 归还一个陌不相识的人 | Gebe sie einem Fremden zurück |
| 我寂寞地笼,我阴沉地笼 | Ich warte einsam, ich warte betrübt |
| 二月的雪,二月的雨 | Februar Schnee, Februar Regen |
| 泉水白白流淌 | Das Quellwasser fließt vergeblich |
| 花朵为谁开放 | Für wen blühen die Blumen |
| 永远是这样美丽负伤的麦子 | Ewig spuckt der so schön verwundete Weizen |
| 吐着芳香,站在山岗上 | Auf dem Hügel stehend Wohlgeruch aus |
| 荒凉大地承受着荒凉天空的雷霆 | Die trostlose Erde erduldet den Donner des trostlosen Himmels |
| 圣书上卷是我的翅膀,无比明亮 | Der erste Band der Heiligen Schrift ist mein Flügel, er ist unvergleichlich hell |
| 有时像一个阴沉沉的今天 | Manchmal gleicht er einem düsteren Heute |
| 圣书下卷肮脏而欢乐 | Der zweite Band der Heiligen Schrift ist schmutzig und fröhlich |
| 当然也是我受伤的翅膀 | Auch er ist natürlich mein verwundeter Flügel |
| 荒凉大地承受着更加荒凉的天空 | Die trostlose Erde erduldet den noch trostloseren Himmel |
| 我空空荡荡的大地和天空 | Mein verlassener Himmel und meine verlassene Erde |
| 是上卷和下卷听成一本 | Sie sind der erste und der zweite Band der Heiligen Schrift in einem Buch |
| 的圣书,是我重又劈开的肢体 | Zusammengefasst, sind meine Glieder, die von neuem aufgespalten werden |
| 流着雨雪、泪水在二月 | Aus denen Regen, Schnee und Tränen fließen im Februar |
| 1989.2.22 | 22. Februar 1989 |